Código del curso: TR239
Nombre del curso: Traducción Directa 1 Inglés
Nombres y Apellidos: Villanueva Jordan, Ivan Alejandro
Usuario Docente: pctrivil
¿Cómo la experiencia contribuye con alcanzar el logro del curso?
«El logro del curso apunta a que el estudiante produzca traducciones correctas y funcionales mediante el uso efectivo de recursos documentales para la solución de problemas durante el proceso de traducción.
Debido a que el curso tiene programado solo una de las dos sesiones semanales en laboratorio, la sesión en aula teórica se enfocaba en trabajar solo capacidades de revisión de textos, mediante ejercicios impresos, debates grupales y plenarios.
A partir de la semana 9 del semestre (unidad 4), el uso del iPad durante las sesiones en aula teórica permitió que las mismas actividades se potenciaran mediante la búsqueda de información en el momento, trabajo colaborativo sincrónico en aula, consulta de recursos de información mediante aplicaciones previamente instaladas.
Si bien el logro antes y después del uso del iPad se mantuvo efectivo, la experiencia de utilizar los recursos tecnológicos de manera individual, grupal y en actividades plenarias dinamizó el trabajo en aula y claramente la experiencia de aprendizaje y de enseñanza resultó más significativa.»
Descripción de la actividad (Detalle):
«El uso del iPad en el curso no fue exclusivo de una actividad en particular, sino que se integró a toda la sesión de aprendizaje que se desarrollaba en el aula teórica desde la semana 9 de ciclo. De esta manera, las actividades programadas comenzaban puntualmente con la clase y los estudiantes hacían uso del iPad para resolver actividades individuales, grupales o plenarias.
Como señala el sílabo del curso, las actividades que se desarrollaron incluyen:
ACTIVIDADES PRETRASLATIVAS
– Elaboración de un glosario
– Actividades con enfoque traslativo sobre problemas morfológicos
ACTIVIDADES TRASLATIVAS
– Traducción negociada a partir de varias versiones (grupal, en y fuera de aula)
– Traducción instrumento, versiones 1, 2, 3
ACTIVIDADES POSTRASLATIVAS
– Elaboración de una lista de cotejo
– Autocomprobación
– Revisión de pares y grupal
– Matriz de ponderación de versiones
– Corrección plenaria del texto».
App(s) utilizada(s): «Merriam Webester Dictionary, Word Reference
Oxford English Dictionary, Cambridge English Dictionary, Diccionario de la lengua española DEL, The Free Dictionary, Google Drive, Google Docs, Google Sheets, Word, Excel, Youtube, Chrome, Fundeu».
Justificación a la fase postulada
En esta primera experiencia de uso del iPad, la tecnología utilizada se integró a las sesiones de aprendizaje para utilizar otros materiales distintos a fichas impresas o traer al aula actividades que se dejaban para casa. Ello permitió tener mejores experiencias de aprendizaje debido al trabajo colaborativo sincrónico, la posibilidad de hacer consultas de recursos en línea durante el desarrollo de la actividad en aula, la facilidad de compartir información en el momento. Asimismo, permitió establecer dinámicas nuevas con los estudiantes, ya que podían mostrar sus procesos de búsqueda de información proyectando sus pantallas en el ecran, y cambiando su rol de estudiante a guía de los demás compañeros.